Entry tags:
Gangstar : chapter 34, rough translations.
FROM RIGHT TO LEFT
[words in brackets means I'm unsure or it's a Japanese-only phrase but the feeling should be right.]
* means check the (parenthesis) for notes.
Working from this.
PAGE 1.
[suffix] ee-- daa- ah-...
Girl: What have you done to me?! This...!
PAGE 2.
Girl: You shitty*... Shitty Dobbs, aaaahh!!
(* The kanji is written as "a shit, awful person," but its reading is the English word "normal," implying the behavior was expected by this person.)
PAGE 6.
Marco: Yang-kun, can you hear me? Yang-kun?!
Theo: Worrick, a sample can be taken from a towner* that was hit. The meaning's deteriorating.
Loretta: The blood back from that incident is the one on the bottom-- which?
Theo: It's AB.
Loretta: AB... AB, got it!
Theo: From there, two to the left. Give me that one.
(* Kanji describes a job that I.... can't read, but the "towner" implies a person who was hit by a car or something. Theo possibly had it for experimental purposes but it works for a transfusion.)
PAGE 7.
Theo: How is the Christiano family's home [documents*]?
Loretta??: Using the store's car, I could deliver it. It'll arrive soon, okay!
Theo: The blood loss is big. More gauze...
(* Can't read the kanji but it implies records/ documents/ research. )
PAGE 8.
Worrick: ... Lico-chan. Delico. ... Pay attention. If you don't take care of this, the blood...
Delico: It isn't mine*...
(* Using "boku," implies youth and lack of threat/ experience. )
PAGE 9.
Delico: It isn't my blood...
PAGE 10.
Nina: Doctor--
Theo: You're late.
Theo: [medical term] 5. During [medical term] 2. Penetration [medical term] 3.
( For some reason these aren't translating by their reading...?! But it's med jargon. )
PAGE 11.
Theo: There's no time to take him to the hospital. We'll open him here.
Theo: Act with haste.
Nina: Understood!
PAGE 12.
Loretta: Will Yang survive?
Marco: Today, it's still uncertain...
Loretta: ... Once it becomes morning, Danny will be able to enter [communication*]. And his family?
Marco: Yang and Delico had the same [exit**].
Marco: The owner of the blood was the same person...
Loretta: I see...
(* communication/junction/connection. Probably means she could talk with him in the morning. ** Unable to read first kanji, but implies they came from the same place / same situation.)
PAGE 13.
Loretta: ... I thought they needed Connie, but the essential hunter was [abandoned??] in that [situation??]*
Mikhail: babblebabblebabble (oh god the words are upside down it's terrifying)
(* Can't read most of the kanji... Apologies! )
PAGE 14.
Loretta: I only awake bad things. What should I do to be able to protect [my] people?
Loretta: That time, if my father...
Marco: May I take the car? Would it be alright if I returned one more time to Bastard and took a rest?
Marco: By now it's become early morning.
Marco: Your face resembles someone who has been [unhappily displayed on the Morning Paper].
Loretta: Yeah, that's so...
Marco: Princess...
PAGE 15.
Marco: Thank you very much.
Loretta: ... No. [You've done well.]
PAGE 16.
Cool Galahad Guy: [Go on!]
Cool Galahd Guy: ... Oh?
Heather: Th...thank..s..
PAGE 17.
Loretta??: -- Heather.
Loretta: ... I'm sorry. That I didn't protect your older sister.
PAGE 20.
Worrick (remembering Delico's words): "It isn't my blood."
Worrick: THEO!
Theo (thinking): Seizure...?
Nina: Nic!
PAGE 21.
Theo: Hold him.
Worrick: What? Is it something that can't be fixed?!
Theo: It's a waste. Even if we fixed it, with [???]'s power it would soon break again.
Worrick: Nic... Oi, Nicolas!
Theo: Hold Nicolas tightly*!
Theo (thought): [??? unknown kanji, prob related to drugs]... If this is it for the guy, if I inject the sample---
(* That could be Theo talking, or it could be Worrick either saying "Nicolas is quickly turning white" (meaning looking like death) or "Nicolas, hold on" (in an encouraging sense). The combination's probably a set phrase that I just don't know, and the placement makes it seem like it's Worrick giving encouragement for Nicolas to hold on, but idk. )
PAGE 22.
Worrick: Ni...?
Nic: [gasping noises]
PAGE 23.
Nic: [I am prob 5 seconds from death noises]
Theo: Help. Give me the knife.
Nina: Y... yes.
PAGE 24.
Worrick: -- shit.
Nic: [my approaching death noises are incREASING DRAMATICALLY]
Worrick (thought): You bastard. Why do you always...
Page 25.
Nic: [i am IN PAIN and DISTRESSED]
Worrick: Nn... probably....--
Page 26.
Alex: H--...!
Page 27.
Worrick: Alex-chan! Alex, your hand will [break]-- he'll [break your hand]!
Alex: ... Ha. ... It's nothing bad.
Alex: It's not a concern, you know.
Alex: [Just this*,] it's not a concern...!
(* "kore kurai," means "as far as [this tiny small degree of a thing.]" )
PAGE 30.
People: Princess! Please return home! Princess!! Injuries?! Do you have any injuries? I worried and worried... Princess! Please [bundle up and be warm and safe]!
Loretta: AHH-- so annoying! Return to your jobs quickly!
Galahad: You're well loved, eh, princess?
Loretta: Only by my father was it enough to [receive that smothering attention], you know..
PAGE 31.
Loretta: ... A customer's purse or item?
Galahad: WHOA---! Idiot princess! What would you do if this was a bomb?!
Loretta: If it was a bomb, [given today], let it explode. After, when next calling me an idiot, I'll shave off all the hair on your body.
Galahad: If it's money, [like how it is, can we take it?]
Loretta: It has the weight to be that.
Loretta: [I want it to be like a mountain (of money), but...]
PAGE 32.
Marco: Princess? What [bad thing] happened? -- What's this bag?
Loretta: USELESS!
PAGE 33.
Loretta: DON'T LOOK, MARCO. USELESS... IT'S USELESS* TO LOOK!
(* "Useless" here also means "hopeless," or "to be done in vain." )
PAGE 35.
I am not translating this omfg.
PAGE 36.
They're making some joke about Kill la Kill, Worrick twists Nic's words into saying "you're going to become a girl?", Nic chases him saying "That's wrong!"
[words in brackets means I'm unsure or it's a Japanese-only phrase but the feeling should be right.]
* means check the (parenthesis) for notes.
Working from this.
PAGE 1.
[suffix] ee-- daa- ah-...
Girl: What have you done to me?! This...!
PAGE 2.
Girl: You shitty*... Shitty Dobbs, aaaahh!!
(* The kanji is written as "a shit, awful person," but its reading is the English word "normal," implying the behavior was expected by this person.)
PAGE 6.
Marco: Yang-kun, can you hear me? Yang-kun?!
Theo: Worrick, a sample can be taken from a towner* that was hit. The meaning's deteriorating.
Loretta: The blood back from that incident is the one on the bottom-- which?
Theo: It's AB.
Loretta: AB... AB, got it!
Theo: From there, two to the left. Give me that one.
(* Kanji describes a job that I.... can't read, but the "towner" implies a person who was hit by a car or something. Theo possibly had it for experimental purposes but it works for a transfusion.)
PAGE 7.
Theo: How is the Christiano family's home [documents*]?
Loretta??: Using the store's car, I could deliver it. It'll arrive soon, okay!
Theo: The blood loss is big. More gauze...
(* Can't read the kanji but it implies records/ documents/ research. )
PAGE 8.
Worrick: ... Lico-chan. Delico. ... Pay attention. If you don't take care of this, the blood...
Delico: It isn't mine*...
(* Using "boku," implies youth and lack of threat/ experience. )
PAGE 9.
Delico: It isn't my blood...
PAGE 10.
Nina: Doctor--
Theo: You're late.
Theo: [medical term] 5. During [medical term] 2. Penetration [medical term] 3.
( For some reason these aren't translating by their reading...?! But it's med jargon. )
PAGE 11.
Theo: There's no time to take him to the hospital. We'll open him here.
Theo: Act with haste.
Nina: Understood!
PAGE 12.
Loretta: Will Yang survive?
Marco: Today, it's still uncertain...
Loretta: ... Once it becomes morning, Danny will be able to enter [communication*]. And his family?
Marco: Yang and Delico had the same [exit**].
Marco: The owner of the blood was the same person...
Loretta: I see...
(* communication/junction/connection. Probably means she could talk with him in the morning. ** Unable to read first kanji, but implies they came from the same place / same situation.)
PAGE 13.
Loretta: ... I thought they needed Connie, but the essential hunter was [abandoned??] in that [situation??]*
Mikhail: babblebabblebabble (oh god the words are upside down it's terrifying)
(* Can't read most of the kanji... Apologies! )
PAGE 14.
Loretta: I only awake bad things. What should I do to be able to protect [my] people?
Loretta: That time, if my father...
Marco: May I take the car? Would it be alright if I returned one more time to Bastard and took a rest?
Marco: By now it's become early morning.
Marco: Your face resembles someone who has been [unhappily displayed on the Morning Paper].
Loretta: Yeah, that's so...
Marco: Princess...
PAGE 15.
Marco: Thank you very much.
Loretta: ... No. [You've done well.]
PAGE 16.
Cool Galahad Guy: [Go on!]
Cool Galahd Guy: ... Oh?
Heather: Th...thank..s..
PAGE 17.
Loretta??: -- Heather.
Loretta: ... I'm sorry. That I didn't protect your older sister.
PAGE 20.
Worrick (remembering Delico's words): "It isn't my blood."
Worrick: THEO!
Theo (thinking): Seizure...?
Nina: Nic!
PAGE 21.
Theo: Hold him.
Worrick: What? Is it something that can't be fixed?!
Theo: It's a waste. Even if we fixed it, with [???]'s power it would soon break again.
Worrick: Nic... Oi, Nicolas!
Theo: Hold Nicolas tightly*!
Theo (thought): [??? unknown kanji, prob related to drugs]... If this is it for the guy, if I inject the sample---
(* That could be Theo talking, or it could be Worrick either saying "Nicolas is quickly turning white" (meaning looking like death) or "Nicolas, hold on" (in an encouraging sense). The combination's probably a set phrase that I just don't know, and the placement makes it seem like it's Worrick giving encouragement for Nicolas to hold on, but idk. )
PAGE 22.
Worrick: Ni...?
Nic: [gasping noises]
PAGE 23.
Nic: [I am prob 5 seconds from death noises]
Theo: Help. Give me the knife.
Nina: Y... yes.
PAGE 24.
Worrick: -- shit.
Nic: [my approaching death noises are incREASING DRAMATICALLY]
Worrick (thought): You bastard. Why do you always...
Page 25.
Nic: [i am IN PAIN and DISTRESSED]
Worrick: Nn... probably....--
Page 26.
Alex: H--...!
Page 27.
Worrick: Alex-chan! Alex, your hand will [break]-- he'll [break your hand]!
Alex: ... Ha. ... It's nothing bad.
Alex: It's not a concern, you know.
Alex: [Just this*,] it's not a concern...!
(* "kore kurai," means "as far as [this tiny small degree of a thing.]" )
PAGE 30.
People: Princess! Please return home! Princess!! Injuries?! Do you have any injuries? I worried and worried... Princess! Please [bundle up and be warm and safe]!
Loretta: AHH-- so annoying! Return to your jobs quickly!
Galahad: You're well loved, eh, princess?
Loretta: Only by my father was it enough to [receive that smothering attention], you know..
PAGE 31.
Loretta: ... A customer's purse or item?
Galahad: WHOA---! Idiot princess! What would you do if this was a bomb?!
Loretta: If it was a bomb, [given today], let it explode. After, when next calling me an idiot, I'll shave off all the hair on your body.
Galahad: If it's money, [like how it is, can we take it?]
Loretta: It has the weight to be that.
Loretta: [I want it to be like a mountain (of money), but...]
PAGE 32.
Marco: Princess? What [bad thing] happened? -- What's this bag?
Loretta: USELESS!
PAGE 33.
Loretta: DON'T LOOK, MARCO. USELESS... IT'S USELESS* TO LOOK!
(* "Useless" here also means "hopeless," or "to be done in vain." )
PAGE 35.
I am not translating this omfg.
PAGE 36.
They're making some joke about Kill la Kill, Worrick twists Nic's words into saying "you're going to become a girl?", Nic chases him saying "That's wrong!"